CanonFans

 找回密碼
 立即註冊
搜索
查看: 879|回復: 8

徵求1~2位英語聽力很好的高手

[複製鏈接]
發表於 2008-8-5 08:54 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
條件:
1. 英聽能力佳的人
2. 較空閒的人

目的:
翻譯Master of Wedding Photography影片

報償: 無
純粹是興趣跟希望能讓英語不好的人也能看的懂

手邊有Master of Wedding Photography影片共兩集,內容包括:
Master of Wedding Photography - Yervant Dancing with Bride Groom
Master of Wedding Photography - Yervant Dancing with Poppy
Master of Wedding Photography - Yervant CD1
Master of Wedding Photography - Joe Buissink
Master of Wedding Photography 2 - David Oliver
Master of Wedding Photography 2 - David Beckstead
Master of Wedding Photography 2 - Jerry Ghonis
Master of Wedding Photography 2 - Marcus Bell
Master of Wedding Photography 2 - Rod Heyman
Master of Wedding Photography 2 - Yervant Extras
Master of Wedding Photography 2 - Jorgensen album Extras
Master of Wedding Photography 2 - The Edge Extras

先從Joe Buissink這片來翻好了(約29分鐘)
我之前花了一點時間只翻了4分半鐘..光是英聽、貼切的英翻中、校正字幕時間軸,就快累死了

我需要能幫忙英聽英翻中的朋友,校正字幕時間軸我來做
有興趣的人歡迎與我聯絡
我會把影片檔燒成光碟寄給你

評分

參與人數 1參與度 +20 收起 理由
lonelynomore + 20

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

發表於 2008-8-5 09:57 | 顯示全部樓層
山姆不錯喔!!

第一人選
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-8-5 10:00 | 顯示全部樓層
KEITH大~好有心耶~謝謝你~
不過我二樣條件都不符合~
只能給你精神上的鼓勵~
加油加油~

[s:65] [s:65] [s:65]
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2008-8-5 10:04 | 顯示全部樓層
原帖由 lonelynomore 於 2008-8-5 10:00 發表
KEITH大~好有心耶~謝謝你~
不過我二樣條件都不符合~
只能給你精神上的鼓勵~
加油加油~

[s:65] [s:65] [s:65]



翻譯是個問題,講慢一點我還聽的懂,但Joe有不少字的發音好像連在一起,或是一些句子我不太瞭解他真正想表達的意思
加上校正時間軸非常花時間(要慢慢調整正確顯示的時間)

所以看看板上有沒有英聽好的朋友願意幫忙~~^^
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-8-5 10:14 | 顯示全部樓層
很好的教材唷~期待英文聽力好的有心人快出現~
[s:26] [s:26] [s:26]
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-8-5 10:18 | 顯示全部樓層
推一下~用心的大大

小弟的英聽還停留在初級階段~
幫不上忙~

期待好心人現身
[s:26] [s:26] [s:26]
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-8-5 12:32 | 顯示全部樓層
原帖由 mobile3260 於 2008/8/5 09:57 AM 發表
山姆不錯喔!!

第一人選

我的中文素質實在太差......不適任啦~

光是這一句 :
XXXX will carry out periodic reviews and agree with corresponding measures, where appropriate, with the provider.

我中文怎麼凑就是亂七八糟的....[s:13]
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-8-5 13:28 | 顯示全部樓層

回復 7# salonen0000 的帖子

Sam, 就算這句翻成中文我也看不懂! 哈哈哈 有點深度.
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-8-5 13:51 | 顯示全部樓層
原帖由 littlej 於 2008/8/5 01:28 PM 發表
Sam, 就算這句翻成中文我也看不懂! 哈哈哈 有點深度.


似乎是這樣 :
xxxx會定期檢討並同意供應商適當的對應措施。
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|Archiver|CanonFans

GMT+8, 2024-11-28 04:56 , Processed in 0.081111 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表