CanonFans

 找回密碼
 立即註冊
搜索
樓主: Leandro

兩位阿根廷MM

[複製鏈接]
發表於 2008-3-18 05:00 | 顯示全部樓層
原帖由 Leandro 於 2008-3-17 15:50 發表


我猜猜看,你想表達的是否:
非常漂亮美麗的女孩。
第二句只看懂爸爸。
非常抱歉,因為週末沒空,所以到現在才看到這個帖子。
請再多貼一些照片。

如果是的話,應該翻成:
Muy lindas y hermosas chicas.
Disculpe, estaba oc ...


我翻譯了:
Very beautiful and beautiful girls.
Excuse me, was busy during weekend, so I did not have the opportunity to see so far this mansaje
Please publish more photos.
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-3-18 05:18 | 顯示全部樓層
原帖由 Leandro 於 2008-3-18 04:50 發表


我猜猜看,你想表達的是否:
非常漂亮美麗的女孩。
第二句只看懂爸爸。
非常抱歉,因為週末沒空,所以到現在才看到這個帖子。
請再多貼一些照片。

如果是的話,應該翻成:
Muy lindas y hermosas chicas.
Disculpe, estaba oc ...


爛goolge...  [s:61] [s:61] [s:61] [s:61]
竟然翻錯那麼多東西....  google 快倒店了....  [s:61] [s:61] [s:61]
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-3-18 05:23 | 顯示全部樓層
原帖由 Kaj 於 2008-3-17 16:18 發表


爛goolge...  [s:61] [s:61] [s:61] [s:61]
竟然翻錯那麼多東西....  google 快倒店了....  [s:61] [s:61] [s:61]


Google 只會每個每個字去譯
試過打一句中文竟然...不明白譯出來的英語[s:61]
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-3-18 05:41 | 顯示全部樓層
原帖由 eec 於 2008-3-18 05:23 發表


Google 只會每個每個字去譯
試過打一句中文竟然...不明白譯出來的英語[s:61]


算了, 還是直接泡墨西哥MM幫我譯比較快和準....  [s:12] [s:12]
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-3-18 05:49 | 顯示全部樓層
聽說墨西哥的西語跟其他地方的有些出入[s:20]
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-3-18 06:57 | 顯示全部樓層
原帖由 eec 於 2008-3-18 05:49 發表
聽說墨西哥的西語跟其他地方的有些出入[s:20]



沒辦法, 生馬當死馬醫.....  [s:12] [s:12] [s:12]
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2008-3-18 07:15 | 顯示全部樓層
原帖由 Kaj 於 2008-3-18 05:18 發表


爛goolge...  [s:61] [s:61] [s:61] [s:61]
竟然翻錯那麼多東西....  google 快倒店了....  [s:61] [s:61] [s:61]


您上次用Google翻的那篇關於EOS-650的感動,翻成的中文也是有點不知所云。
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2008-3-18 07:16 | 顯示全部樓層
原帖由 Kaj 於 2008-3-18 05:41 發表


算了, 還是直接泡墨西哥MM幫我譯比較快和準....  [s:12] [s:12]


這倒是個好辦法。[s:47] [s:47] [s:47] [s:47] [s:47]
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2008-3-18 07:16 | 顯示全部樓層
原帖由 eec 於 2008-3-18 05:49 發表
聽說墨西哥的西語跟其他地方的有些出入[s:20]


還好啦,差異不大。

每個國家都有他們當地的說法,習慣就好。
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-3-18 08:00 | 顯示全部樓層
原帖由 Kaj 於 2008-3-17 17:57 發表



沒辦法, 生馬當死馬醫.....  [s:12] [s:12] [s:12]


國語應該是說\"活馬\"而不是\"生馬\"吧...國語台語廣東話跟西語在南美各國一樣, 同一樣的文字卻有很多出入, 習慣了應該沒問題的
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-3-18 08:04 | 顯示全部樓層
原帖由 eec 於 2008-3-18 08:00 發表


國語應該是說\"活馬\"而不是\"生馬\"吧...國語台語廣東話跟西語在南美各國一樣, 同一樣的文字卻有很多出入, 習慣了應該沒問題的



我這老廣講國語, 就只能這水準.....  [s:25] [s:25]
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2008-3-18 09:36 | 顯示全部樓層
原帖由 Kaj 於 2008-3-18 08:04 發表



我這老廣講國語, 就只能這水準.....  [s:25] [s:25]

沒關係,大家看的懂就好。

同樣的一種語言,在台灣叫做國語,北京叫北京話,在內地叫普通話。

南美各國的西班牙也有是有這類的差別,不過至少沒有像西班牙人一樣,講話像嘴裡含個滷蛋似的。
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-3-18 11:02 | 顯示全部樓層
原帖由 Leandro 於 2008-3-17 20:36 發表

沒關係,大家看的懂就好。

同樣的一種語言,在台灣叫做國語,北京叫北京話,在內地叫普通話。

南美各國的西班牙也有是有這類的差別,不過至少沒有像西班牙人一樣,講話像嘴裡含個滷蛋似的。 ...


不是西班牙人說的才是正統西語嗎[s:44]
回復

使用道具 舉報

發表於 2008-3-18 11:14 | 顯示全部樓層
原帖由 Kaj 於 2008-3-18 05:41 發表


算了, 還是直接泡墨西哥MM幫我譯比較快和準....  [s:12] [s:12]

[s:19] [s:19] [s:19] [s:19] [s:19] [s:47] [s:47] [s:47]
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2008-3-18 23:40 | 顯示全部樓層
原帖由 eec 於 2008-3-18 11:02 發表


不是西班牙人說的才是正統西語嗎[s:44]


沒錯,西班牙人講的西語才是正統西語。

但是也只有西班牙人講話含滷蛋,到了中南美洲後滷蛋都吐掉了。

以人口來說,反而中南美中說西文的人數比西班牙多很多。
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|Archiver|CanonFans

GMT+8, 2024-10-2 10:33 , Processed in 0.045076 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表